Four French verbs when English has one? What's up with that?!?
To begin, read this: http://french.about.com/library/weekly/aa071500.htm ( http://French.About.com should be your best friend!!)
1) to bring something along (an object you can carry): Apporter
2) to bring someone along (a person or animal): Amener (I always use the trick amener < men refers to people)
3) to take something to a different place: Emporter
--> So if you want Sushi Take-Out, you order "Sushi à emporter, s'il-vous plait!"
4) to take something to a different place: Emmener
If your parents drop you off at school: "Ma mère m'emmène à l'école chaque matin."
The difference is very subtle: think about the difference between "Bringing" versus "Taking"
"There are four related French verbs: ramener, remmener, rapporter, and remporter. which mean to take back/again or to bring back/again. Note that these are the exact same verbs with the addition of the letter r at the beginning. The r simply adds the meaning again or back to the verb. The nuance of people/animals/vehicles vs portable things remains exactly the same." About.com
to bring something in (like a harvest, or an income): Rapporter
also: to bring back vtr(return with) Rapporter⇒ vtr
Do you want me to bring back some snacks from the store? Rapporte du pain, s'il te plaît.
Now take a break, come back and click this link to read about the NEXT group of confusing verbs! -> http://french.about.com/library/weekly/aa072900.htm